"I am waited for in Egypt ," said the Swallow. "My friends are flying up and down the Nile , and talking to the large lotus-flowers. Soon they will go to sleep in the tomb of the great King. The King is there himself in his painted coffin. He is wrapped in yellow linen, and embalmed with spices. Round his neck is a chain of pale green jade, and his hands are like withered leaves."
"Swallow, Swallow, little Swallow," said the Prince, "will you not stay with me for one night, and be my messenger? The boy is so thirsty, and the mother so sad."
"I don't think I like boys," answered the Swallow. "Last summer, when I was staying on the river, there were two rude boys, the miller's sons, who were always throwing stones at me. They never hit me, of course; we swallows fly far too well for that, and besides, I come of a family famous for its agility; but still, it was a mark of disrespect." |
«
On m’attend en Egypte », dit
l’Hirondeau. « Mes amis sont
en train de survoler le Nil et de parler
à de grosses fleurs de lotus. Ils
iront bientôt dormir dans la tombe
du grand Roi. Le Roi lui-même est
là, dans sa bière peinte.
Il est enveloppé de lin jaune et
embaumé d’épices. Il
a autour du cou une chaîne de jade
vert pâle, et ses mains ressemblent
à des feuilles desséchées.
» « Hirondeau, Hirondeau, petit
Hirondeau », dit le Prince, «
ne veux-tu pas rester avec moi une nuit
et être mon messager ? Le petit garçon
a si soif et sa mère est si triste.
» « Je ne crois pas que j’aime
les petits garçons », répondit
l’Hirondeau. « L’été
dernier, quand j’étais sur
la rivière, il y avait deux petits
garçons mal élevés,
les fils du meunier, qui me jetaient toujours
des pierres, sans jamais m’atteindre,
bien sûr, car les hirondelles volent
bien trop vite pour cela, et en outre je
descends d’une famille fameuse pour
son agilité ; cependant, c’était
une marque d’irrespect. » |