Si on décrit
des souhaits qui ne peuvent pas être réalisés
au présent, on décrit ces souhaits
avec le simple past subjunctive. Mais comme le simple
past subjunctive diffère seulement à
la première et à la troisième personne
singulier du verbe to be de l' indicatif, on pourrait
dire aussi, sauf ces deux exceptions, qu' on utilise tout
simplement le simple past.
souhaits irrealisables
I wish it were summer now!
Je voudrais que ce soit l´été.
If only he weren't sick, we could go dancing tonight.
Si seulement il n' était pas malade,
on pourrait aller danser cette nuit.
If
only they left
us some food! *
Si seulement ils nous laissaient quelque
chose à manger.
La réalisation de ces souhaits n' est pas
possible.
* Dans ce cas on pourrait croire qu' il s' agit simplement
d' un simple past, mais ce ne' est pas le cas.