Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 28 |
English | Français |
"A printing press -- a counterfeiter's outfit," said Holmes. "Yes, sir," said our prisoner, staggering slowly to his feet and then sinking into the chair. "The greatest counterfeiter London ever saw. That's Prescott's machine, and those bundles on the table are two thousand of Prescott's notes worth a hundred each and fit to pass anywhere. Help yourselves, gentlemen. Call it a deal and let me beat it." Holmes laughed. "We don't do things like that, Mr. Evans. There is no bolthole for you in this country. You shot this man Prescott, did you not?" "Yes, sir, and got five years for it, though it was he who pulled on me. Five years -- when I should have had a medal the size of a soup plate. No living man could tell a Prescott from a Bank of England, and if I hadn't put him out he would have flooded London with them. I was the only one in the world who knew where he made them. Can you wonder that I wanted to get to the place? And can you wonder that when I found this crazy boob of a bug-hunter with the queer name squatting right on the top of it, and never quitting his room, I had to do the best I could to shift him? Maybe I would have been wiser if I had put him away. It would have been easy enough, but I'm a soft-hearted guy that can't begin shooting unless the other man has a gun also. But say, Mr. Holmes, what have I done wrong, anyhow? I've not used this plan. I've not hurt this old stiff. Where do you get me?" |
–
Une presse à imprimer… Tout l'attirail
du faux-monnayeur, dit Holmes. – Oui, monsieur ! reconnut notre prisonnier, qui essaya de se remettre debout et qui retomba sur sa chaise. Le faux-monnayeur le plus formidable qui ait jamais vécu à Londres. C'est la machine de Prescott, et ces paquets sur la table renferment deux mille billets de cent livres qu'il a fabriqués et qui auraient pu passer partout. Servez-vous, messieurs ! Appelez ça une affaire, et laissez-moi décamper. Holmes se mit à rire. – Nous ne faisons pas de choses pareilles, monsieur Evans. Vous avez abattu ce Prescott, n'est-ce pas ? – Oui, monsieur, et j'ai tiré
cinq ans pour ça, bien que ce soit
lui qui m'ait attaqué. Cinq ans !
Alors que j'aurais dû recevoir une
médaille large comme une assiette
à soupe. Personne n'est capable de
faire la différence entre Prescott
et la Banque d'Angleterre. Si je ne l'avais
pas mis hors jeu, il aurait inondé
Londres de ses billets. J'étais le
seul homme au monde à savoir où
il les fabriquait. Vous étonnez-vous
aussi que j'aie fait de mon mieux pour obliger
ce vieux chasseur de papillons, qui ne sortait
jamais, à vider les lieux pour quelques
heures ? J'aurais peut-être été
plus avisé si je l'avais descendu.
Ça n'aurait pas été
difficile. Mais que voulez-vous, j'ai le
cœur doux, et je ne peux pas commencer
à tirer si le copain d'en face n'a
pas de revolver. Mais dites donc, monsieur
Holmes, qu'ai-je fait de mal après
tout ? Je ne me suis pas servi de la came.
Je n'ai pas brutalisé le vieux machin.
Qu'avez-vous contre moi ? |
vocabulary | vocabulaire |
counterfeiter | le faux monnayeur |
outfit | l'attirail |
to stagger | vaciller |
to beat it | s' évader |
bolthole | trou pour passer |
to flood | inonder |
boob | l' idiot |
bug | la punaise |
to squat | accroupir |
stiff | raide |
grammar | grammaire | |
... prisoner, staggering slowly to his ... | participe I | |
... if I hadn't put him out he would have flooded London with them. | proposition conditionelle | |
Maybe I would have been wiser if I had put him away. | proposition conditionelle | |
...
that can't begin shooting unless the other man has a gun also. |
proposition conditionelle |
contact mentions légales déclaration de protection de donnée |