|
"It is winter," answered the Swallow, "and the chill snow will soon be here. In Egypt the sun is warm on the green palm-trees, and the crocodiles lie in the mud and look lazily about them. My companions are building a nest in the Temple of Baalbec, and the pink and white doves are watching them, and cooing to each other. Dear Prince, I must leave you, but I will never forget you, and next spring I will bring you back two beautiful jewels in place of those you have given away. The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea."
"In the square below," said the Happy Prince, "there stands a little match-girl. She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled. Her father will beat her if she does not bring home some money, and she is crying. She has no shoes or stockings, and her little head is bare. Pluck out my other eye, and give it to her, and her father will not beat her."
"I will stay with you one night longer," said the Swallow, "but I cannot pluck out your eye. You would be quite blind then."
"Swallow, Swallow, little Swallow," said the Prince, "do as I command you." |
|
«
C’est l’hiver », répondit
l’Hirondeau, « et la neige glacée
sera bientôt ici. En Egypte, le soleil
est chaud sur les verts palmiers, et les
crocodiles couchés dans la vase les
contemplent paresseusement. Mes amis bâtissent
des nids dans le Temple de Baalbek, et les
colombes roses et blanches les regardent
en roucoulant. Cher Prince, il faut que
je te quitte, mais je ne t’oublierai
jamais, et, au printemps prochain, je te
rapporterai deux beaux joyaux pour remplacer
ceux que tu as donnés. Le rubis sera
plus rouge qu’une rose rouge, et le
saphir sera aussi bleu que la vaste mer.
» « En bas, sur la place »,
dit le Prince Heureux, « il y a une
petite marchande d’allumettes. Elle
a fait tomber ses allumettes dans le ruisseau,
et elles sont toutes gâtées.
Son père la battra si elle n’apporte
pas quelque argent à la maison, et
elle est en train de pleurer. Elle n’a
ni bas ni chaussures, et sa petite tête
est nue. Arrache mon autre oeil et donne-le-lui,
et son père ne la battra pas. »
« Je resterai avec toi une nuit encore
», dit l’Hirondeau, «
mais je ne puis arracher ton oeil, car tu
serais tout à fait aveugle. »
« Hirondeau, Hirondeau, petit Hirondeau
», dit le Prince, « fais ce
que je t’ordonne. » |