Il faut voir que can est un verbe auxiliaire de mode et que les verbes auxiliaires de mode n'ont pas un s dans la troisième personne singulier, c' est toujours can (I / you / he - she - it / we / you / they can). Pour plus de détails voir
Les verbes de modalité.
Il faut voir également que l'anglais ne distingue pas dans les pronoms personels entre complément direct et complement indirect. Il faut voir qu'en français il y a une distinction.
complément direct: Je la vois <=> I see HER.
complément indirect: Je lui donne le livre <=> I give her the book
En français nous avons deux formes la / lui, tandis qu'en anglais c'est toujours HER. Pour plus de détails voir
Pronoms personnels.
À cause du fait qu'il n'y a aucune difference en anglais entre un complément direct et un complement indirect en ce qui concerne les pronoms personels on les appelle simplement object pronouns.
Une autre chose un peu bizarre en anglais c'est le fait qu'il y a un pronom personel neutre. C'est bizarre, parce qu'il n'y a pas des sustantifs neutres. En général toutes les choses sont neutres et sont sustituées avec it. Ce n'est donc pas comme en français où tous les sustantifs sont soit masculins soit feminins.
Can you see me? = Est-ce que tu peux me voir?
I can see you. = Je peux te voir.
I can see him / her / it. = Je peux le voir.
Can you see us? = Est-ce que tu peux nous voir?
I can see you. = Je peux te voir.
I can see them. = Je peux les voir.
|