"Well, it begins to define itself. I have been to the houseagent's. Our client, as he told us, has been there five years. It was unlet for a year before then. The previous tenant was a gentleman at large named Waldron. Waldron's appearance was well remembered at the office. He had suddenly vanished and nothing more been heard of him. He was a tall, bearded man with very dark features. Now, Prescott, the man whom Killer Evans had shot, was, according to Scotland Yard, a tall, dark man with a beard. As a working hypothesis, I think we may take it that Prescott, the American criminal, used to live in the very room which our innocent friend now devotes to his museum. So at last we get a link, you see."
"And the next link?"
"Well, we must go now and look for that." |
–
Hé bien ! son jeu commence à
se préciser. Je suis allé chez
l'agent de location. Notre client, comme il
nous l'a dit, loge là depuis cinq ans.
Avant qu'il prenne possession des lieux, ceux-ci
étaient inoccupés. Le locataire
précédent était un gentleman
qui s'appelait Waldron. Il a brusquement disparu,
et personne n'a plus entendu parler de lui.
C'était un homme grand, portant la
barbe, très brun. Or Prescott, l'individu
qu'a abattu Killer Evans, était, selon
Scotland Yard, un homme brun, grand et barbu.
En tant qu'hypothèse de départ,
je pense que nous pouvons admettre que Prescott,
bandit américain, vivait dans cet appartement,
que notre innocent ami a transformé
en musée. Voilà enfin un maillon
de la chaîne, comprenez-vous ?
– Et le maillon suivant ?
– Hé bien ! nous allons de ce
pas nous en occuper…
|