L' anglais fait une
distinction que le français ne fait pas. Regardons
ces phrases.
a) Ça fait quarante
ans qu' il habite à Paris. (Il habite à
Paris depuis quarante ans.)
b) Il habite à Paris
depuis les annés soixante-dix.
Les deux phrases nous indiquent combien de temps quelqu'
un habite à Paris mais entre a) et b) il y a
une grande différence. Dans la phrase a) nous
avons une période,
dans la phrase b) un point
de départ. Mais dans les deux cas
en utilise la préposition depuis
en français. En anglais il faut faire la différence.
S' il s´agit d´un point de départ
on utilise since, s' il s´agit d´une période
on utilise for.
Exemples
He has been here since
this morning.
Il était
là depuis ce matin.
point de départ
She has not
been here for
10 days.
Elle n´est pas
venue ici depuis dix ans.
période
We have not been here since
the 70ies.
Nous ne sommes pas venus
ici depuis les années soixante-dix.
point de départ
You have given your presents
to sick children, since
your were little.
Quand tu étais encore
enfant, tu donnais déjà tes cadeaux aux enfants
malades.
point de départ
The economy has not done
well for quite
a while.
Ça fait déjà
longtemps que l' économie ne marche
pas.