19.4 Phrases conditionnelles


En anglais aussi bien qu' en français il y a trois types des phrases conditionnelles différentes.

Type I, condition probable
Si tu manges trop, tu seras malade.
Si tu n' étudies pas, tu ne réussiras l' examen.

S' il est probable que la condition de laquelle dépend l' action décrite dans la phrase principale se réalise, cette condition et l' action sont décrites au présent ou au futur.

Type II, condition possible, mais pas probable
Si je lisais le livre, je saurais comment se termine l' histoire. (Mais c' est plutôt improbable que je le lise.)
Si finalement j' apprennais à faire la cuisine, je pourrais manger quelque chose.

Si c' est seulement possible, mais plutôt improbable que la condition de laquelle dépend l' action de la phrase principale se réalise nous avons une phrase conditionnelle de type II. Au fond il n' y a aucune différence entre le français et l' anglais. Dans la proposition subordonnéeon utilise l' imparfait du subjonctif (simple past subjunctive) et dans la phrase principal le conditionnel. Pourtant en anglais le simple past subjunctive diffère du simple past seulement dans deux formes de to be et pourtant on pourrait croire en général que l' anglais utilise le simple past pour décrire la condition, mais cela n' est pas le cas.

Type III, condition impossible
Si j' étais allé à Paris, j' aurais vu la Tour Eifel.
Si nous avions déménagé, nous ne devrions pas vivre maintenant dans toute cette mosissure.

La phrase conditionnelle de type III décrit la condition de laquelle dépend l' action de la phrase principale comme une chose qui ne s' était définitivement pas réalisée. On forme ce type de phrase conditionnelle comme en français. Quoiqu' en théorie on utilise le past perfect subjunctive la différence entre le français et l' anglais n' est pas vraiment très grande, puisque le past perfect subjunctive ne diffère presque pas du past perfect, nous avons donc la même situation qu' en français.




contact mentions légales déclaration de protection de donnée