11.1.2 Pronoms démonstratifs

Dans le chapitre 10.3 nous avons déjà parlé des pronoms possessifs. Nous avons dit, que les pronoms possessifs ne décrivent pas un substantif, ils le remplacent. C' est pareil avec les pronoms démonstratifs. C' est évident que dans ce cas-là tous ceux qui participent à la conversation doivent savoir de quoi en est en train de parler.

Quelques exemples    
This book I like better than that. Ce livre me plaît plus que celui-là.
These shoes are not as good as those. Ces chaussures en sont pas aussi bien que celles-là.
You better take this, it will warm you. Il vaut mieux que tu prennes celui-ci, il te réchauffera plus.
Would you give that to me? Veux-tu me donner celui-là?

L' anglais distingue plus clairement que le français entre des choses qui sont proches du locuteur et les choses qui sont éloignées du locuteur. On utlise this / these si l' objet est plus proche du locuteur et that / those, si l' objet est plus loin du locuteur. On français on pourrait faire la différence en utilisant celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci pour les choses qui sont proches et celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là pour les choses qui sont plutôt loin, mais sauf dans certains contextes spéciaux, on ne fait pas de différence.

Exemples    
Of these books I like this one best. De tous les livres c' est celui-ci qui me plaît le plus.
But she wants to buy those ones. Mais elle veut acheter celles-là.
You better take these ones, it is nicer. Il vaut mieux que tu prennes ceux-ci, ils sont plus beaux.
Would you give that one to me? Est-ce que tu peux me donner ceux-ci ?





contact mentions légales déclaration de protection de donnée