Katherine Chopin: A Pair of Silk Stockings - page 10





English Français
The play was over, the music ceased, the crowd filed out. It was like a dream ended. People scattered in all directions. Mrs. Sommers went to the corner and waited for the cable car.

A man with keen eyes, who sat opposite to her, seemed to like the study of her small, pale face. It puzzled him to decipher what he saw there. In truth, he saw nothing-unless he were wizard enough to detect a poignant wish, a powerful longing that the cable car would never stop anywhere, but go on and on with her forever.


La pièce termina, la musique éteignit et le publique sortit du theatre. C' était comme si un reve s' était terminé. La foule se dissipait dans toutes les directions. Mrs Sommer alla au coin de la rue et attendait le tram.

Un homme avec des yeux vigilants, qui était assis en face d' elle, semblait sentir un plaisir en regardant son petit visage pale. Il ne pouvait
pas déchifrer ce qu' il voyait. En verité seulement un magicien aurait pu voir ce désir de découvrir que le tram ne arreterait jamais, qu' elle
continuait son chemin avec elle dedans infiniment.


vocabulary vocabulaire
to cease terminer
to scatter dissiper
cable car le tram
keen assidu
decipher déchifrer
wizard le magicien
poignant mélancolique
longing le désir



contact mentions légales déclaration de protection de donnée