12.2.20 Prépositions
de temps:
Différence: since / for; during / while;
past / after; to / before / ago; by / until / till
Pour éviter quelque
pièges, nous vous présentons ici un résumé
de tous les problèmes qui peuvent eventuellement
surgir.
a) since and for
On utilise since pour décrire un espace de temps
défini par un point de départ et on utilise
for s' il s' agit d' une periode définie par un
complement circonstanciel de temps. Comme nous l' avons
déjà dit auparavant, dans les deux cas le français utilise 'depuis'.
for
(période)
since (point de départ
d´une action)
for
ten years
depuis dix ans
since
1994
depuis 1994
for
two months
depuis deux mois.
since
last May
depuis mai dernier
for
18 hours
depuis 18 heures
since
yesterday
depuis hier
b) during and while
During aussi bien que while correspondent à pendant
en français. Cependant,
il y a une grande différence. During accompagne
un substantif et while accompagne un verbe.
during (avec un substantif)
while (Verbkonstruktion)
during
World War II
pendant la deuxième guerre mondiale
while
we were fighting
pendant que nous luttions
during
summer
pendant l' été
while
we were swimming
pendant que nous nagions
during
the flight
pendant le vol
while
we are flying
pendant que nous volions
c) past and after
Past aussi bien que after signifient après, mais
on utilise past seulement en relation avec l' heure.
past (en relation
avec l' heure)
after (= après)
It's ten
past nine
il est dix heures
neuf
we meet after
nine
nous nous rencontrons
après neuf heures
two (minutes)
past midnight
il est minuit et deux minutes
after
breakfast
après le petit déjeuner
quarter past
two
il est deux heures et quart
after
sleeping for ten hours
après avoir dormi dix
heures.
d) to, before and ago
to (en relation avec
l' heures)
before (avant)
ago (ça fait, il y a, depuis)
It's ten
to nine
il est neuf heures mois dix
we meet before
nine o'clock
nous nous rencontrons avant
neuf heures
We met ten
years ago
Nous nous connaissont
depuis dix ans.
two (minutes)
to midnight
il est minuit moins deux minutes
before
breakfast
avant le petit déjeuner
two hours
ago
ça fait deux heures
quarter to
two
il est deux heures moins un
quart
before
sleeping for ten hours
avant de dormir dix heures
two seconds
ago
ça fait deux secondes
e) by, until and till
On peut traduire ces trois prépositions par
jusqu' à. La difference entre by d' un
côté et until /
till de l' autre, consiste dans le fait, que
by correspond à jusqu'
à ..., au plus
tard.
by (jusqu' à
...plus tard)
until / till (=jusqu´à)
we are finished
by nine
jusqu' à
neuf heures au plus tard nous avons terminé
it
can wait until
(till) tomorrow
incorrecte : it can
wait by
tomorrow
cela peut
attendre jusqu' à demain
by
tomorrow he must be back
jusqu' à démain
au plus tard il doit être de retour
to sleep
until (till) noon
incorrect: to
sleep by noon